Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (IV) (1)  ›  047

Nupta iam dices: ego dis amicum, saeculo festas referente luces, reddidi carmen docilis modorum uatis horati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amicum
amicum: befreundet, befreundet
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
dices
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein, EN: form
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
docilis
docilis: gelehrig, EN: easily taught, teachable, responsive
festas
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
horati
hora: Stunde, Tageszeit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
luces
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
modorum
modus: Art (und Weise)
Nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
horati
orare: beten, bitten um, reden
reddidi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
referente
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saeculo
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter, EN: age, EN: worldliness, EN: time
uatis
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum