Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (III) (4)  ›  169

Sis licet felix, ubicumque mauis, et memor nostri, galatea, uiuas, teque nec laeuus uetet ire picus nec uaga cornix.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cornix
cornix: Krähe, EN: crow
Sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
galatea
galatea: EN: Galatia, region of Asia Minor
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
laeuus
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
mauis
mavis: lieber wollen, vorziehen
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
picus
picus: Specht
teque
que: und
uaga
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
ubicumque
ubicumque: wo nur immer, EN: wherever, in whatever place
uetet
vetare: hindern, verhindern, verbieten
uiuas
vivere: leben, lebendig sein
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum