Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Carmina (I) (1)  ›  038

Laudabunt alii claram rhodon aut mytilenen aut ephesum bimarisue corinthi moenia uel baccho thebas uel apolline delphos insignis aut thessala tempe; sunt quibus unum opus est intactae palladis urbem carmine perpetuo celebrare et undique decerptam fronti praeponere oliuam; plurimus in iunonis honorem aptum dicet equis argos ditesque mycenas: me nec tam patiens lacedaemon nec tam larisae percussit campus opimae quam domus albuneae resonantis et praeceps anio ac tiburni lucus et uda mobilibus pomaria riuis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aptum
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apolline
apollo: EN: Apollo
aptum
aptum: abhalten, abhängig
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
baccho
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine; EN: kind of sea-fish (myxon L+S)
bimarisue
bimaris: an zwei Meeren gelegen, zwischen zwei Meeren liegend
campus
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
celebrare
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
claram
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
corinthi
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
decerptam
decerpere: abpflücken
dicet
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ditesque
dis: Götter, reich, wohlhabend
ditare: beschenken, bereichern, EN: enrich
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
ephesum
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fronti
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
intactae
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
iunonis
juno: Juno
Laudabunt
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
lucus
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
mobilibus
mobilis: beweglich, unbeständig, EN: movable
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
plurimus
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oliuam
oliva: Olive, Ölbaum, EN: olive
opimae
opimus: fett, EN: rich, fertile
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
palladis
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
percussit
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
perpetuo
perpetuo: beständig, stets, EN: without interruption
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
plurimus
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
pomaria
pomarium: Obstgarten, EN: orchard
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
praeponere
praeponere: voranstellen, an die Spitze stellen, voransetzen, voranlegen, vorziehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ditesque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resonantis
resonare: klingen, widerhallen, schallen
riuis
rivus: Bach, EN: stream
bimarisue
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tempe
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
uda
udus: feucht, EN: wet
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum