Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1) (8)  ›  360

Aurelio scauro postulante, quod is ephesi se quaestorem vi prohibitum esse dicebat quo minus e fano dianae servum suum, qui in illud asylum confugisset, abduceret, pericles ephesius, homo nobilissimus, romam evocatus est, quod auctor illius iniuriae fuisse arguebatur: tu, si te legatum ita lampsaci tractatum esse senatum docuisses ut tui comites vulnerarentur, lictor occideretur, ipse circumsessus paene incenderere, eius autem rei duces et auctores et principes fuisse, quos scribis, themistagoram et thessalum, quis non commoveretur, quis non ex iniuria quae tibi esset facta sibi provideret, quis non in ea re causam tuam, periculum commune agi arbitraretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abduceret
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
arbitraretur
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
arguebatur
arguere: beschuldigen, EN: prove, argue, allege
asylum
asylum: Freistätte, EN: place of refuge, asylum, sanctuary
auctor
auctare: erhöhen, vergrößern, ständig vermehren, zunehmen, wachsen
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctores
auctorare: sich verpflichten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
circumsessus
circumsedere: belagern, bestürmen
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
commoveretur
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
confugisset
confugere: flüchten
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
docuisses
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ephesius
ephesius: EN: of/from/belonging to Ephesus (city in Asia Minor), Ephesian
ephesi
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evocatus
evocare: herbeirufen
evocatus: EN: veteran
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
facta
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
homo
homo: Mann, Mensch, Person
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incenderere
incendere: anzünden, anfeuern
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniuria
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniuriae
iniurius: ungerecht
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
lictor
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, EN: lictor, an attendant upon a magistrate
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nobilissimus
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
occideretur
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
minus
parvus: klein, gering
pericles
periclum: Gefahr
periculum
periculum: Gefahr
postulante
postulare: fordern, verlangen
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prohibitum
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
provideret
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quaestorem
quaestor: Quästor (niedrigste Stufe der Ämterlaufbahn, beauftragt für die Finanzen), Finanzbeamter, Untersuchungsrichter
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romam
roma: Rom
scauro
scaurus: Klumpfuß, EN: with swollen ankles
scribis
scriba: Sekretär, Schreiber, EN: scribe, clerk
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
senatum
senatus: Senat
servum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tractatum
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
tractatus: Erörterung, Abhandlung
tui
tuus: dein
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnerarentur
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum