Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I) (3)  ›  142

Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerunt et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carros
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen, EN: wagon
coniciebant
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mataras
matara: galischer Wurfspieß, EN: javelin, spear
multam
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noctem
nox: Nacht
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obiecerunt
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, EN: therefore, for this reason
pugnatum
pugnare: kämpfen
rotasque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rotasque
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
subiciebant
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tragulas
tragula: Ränke, EN: dart, javelin
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
venientes
venire: kommen
vulnerabant
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum