Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (II) (6)  ›  273

Abesse regem, exiguas esse copias missas, quae paucis equitibus pares esse non potuerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Abesse
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exiguas
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
missas
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum