Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (X) (2)  ›  065

Qui praeter iudicii religionem cum fidem suam coram lacerari videret, multiplicato studio verberonem illum contendit redarguere, donec iussu magistratuum ministeria publica contrectatis nequissimi servi manibus anulum ferreum deprehensum cum signo sacculi conferunt, quae comparatio praecedentem roboravit suspicionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anulum
anulus: Reifen, Ring, Reif
comparatio
comparatio: Zusammenstellung, Beschaffung, Erwerb, Vergleich, EN: construction, EN: comparison, weighing of merits, EN: preparation, making ready
conferunt
conferre: zusammentragen, vergleichen
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contrectatis
contrectare: EN: touch repeatedly, handle, finger, EN: handle amorously, caress/fondle
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprehensum
deprehendere: wegfangen, antreffen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ferreum
ferreus: eisern, fest, aus Eisen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iussu
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
lacerari
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
multiplicato
multiplicare: EN: multiply
nequissimi
nequire: nicht können, unfähig sein
nequis: EN: lest any one
praecedentem
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redarguere
redarguere: etwas widerlegen
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
roboravit
roborare: stark machen, Stärke geben
sacculi
sacculus: Säckchen, kleine Tasche
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
nequissimi
simus: plattnasig
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
verberonem
verbero: Schlingel, EN: scoundrel
videret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum