Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (1)  ›  016

Iamque apud frondosum tumulum ramorumque densis tegminibus umbrosum prospectu vestigatorum obseptis capreis canes venationis indagini generosae, mandato cubili residentes invaderent bestias, immittuntur statimque sollertis disciplinae memores partitae totos praecingunt aditus tacitaque prius servata mussitatione, signo sibi repentino reddito, latratibus fervidis dissonisque miscent omnia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bestias
bestia: wildes Tier, Bestie, Kreatur
canes
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
capreis
caprea: Reh, wilde Ziege, Reh, EN: roe deer
generosae
generosus: adlig, adlig, EN: noble, of noble birth
cubili
cubile: Lager, Lagerstätte, Schlaflager, EN: bed, couch, seat
densis
densus: dicht, fest, dick, häufig, wiederkehrend
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
dissonisque
dissonus: unharmonisch, EN: dissonant, discordant, different
fervidis
fervidus: siedend, schwül, EN: glowing
frondosum
frondosus: reichbelaubt, EN: leafy, abounding in foliage
Iamque
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
immittuntur
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
indagini
indago: aufspüren, EN: ring of huntsmen/nets/troops/forts
invaderent
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
mussitatione
ion: Isis
Iamque
ire: laufen, gehen, schreiten
latratibus
latratus: das Bellen, EN: barking/baying (of dogs)
mandato
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
miscent
miscere: mischen, mengen
mussitatione
mussitare: murmeln
obseptis
obsaepire: verzäunen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
partitae
partire: teilen, aufteilen, verteilen
praecingunt
praecingere: gürten
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
prospectu
prospectus: Aussicht
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
Iamque
que: und
ramorumque
ramus: Ast, Zweig
reddito
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
repentino
repentinus: plötzlich, EN: sudden, hasty
residentes
residere: sitzen, sitzenbleiben
servata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sollertis
sollers: kunstfertig, geschickt, EN: clever, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
statimque
statim: sofort, sogleich, feststehend
tacitaque
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tegminibus
tegmen: Bedeckung, Decke, EN: covering/cover/protection
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
venationis
venatio: Jagd, das Jagen, EN: hunting
vestigatorum
vestigare: EN: track down, search for
umbrosum
umbrosus: schattig, beschattet, EN: shady, shadowy

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum