Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VII)  ›  080

Totis ergo prolatis erutisque rebus et nobis auro argentoque et ceteris onustis ipsos partim constrictos, uti fuerant, provolutosque in proximas rupinas praecipites dedere, alios vero suis sibi gladiis obtruncatos reliquere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.b am 16.04.2024
Daher, nachdem alle Dinge hervorgebracht und ausgegraben waren und wir mit Gold, Silber und anderen Dingen beladen waren, warfen sie einige von ihnen, gefesselt wie sie waren und vorwärts gerollt, kopfüber in die nächstgelegenen Felswände, andere aber ließen sie durch ihre eigenen Schwerter niedergestreckt zurück.

von nael.924 am 29.07.2024
Nachdem sie alles ausgegraben und herausgebracht hatten und uns mit Gold, Silber und anderen Wertsachen beladen hatten, warfen sie einige ihrer Gefangenen, noch gefesselt wie sie waren, in die nächstgelegenen Klippen hinab, während sie die anderen mit ihren eigenen Schwertern töteten und sie dort liegen ließen.

Analyse der Wortformen

Totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
prolatis
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
erutisque
eruere: herausgraben, entwurzeln
que: und
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
nobis
nobis: uns
auro
aurum: Gold, Goldschmuck
aurare: vergolden, übergolden
argentoque
argentum: Geld, Silber
que: und
et
et: und, auch, und auch
ceteris
ceterus: übriger, anderer
onustis
onustus: belastet, beladen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
constrictos
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
constrictus: EN: small/limited in size
uti
uti: gebrauchen, benutzen
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
provolutosque
provolvere: vorwärts wälzen, vorwärts rollen, vertreiben, niederfallen
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proximas
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
rupinas
nare: schwimmen, treiben
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
rupes: Fels
praecipites
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
alios
alius: der eine, ein anderer
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sibi
sibi: sich, ihr, sich
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
obtruncatos
obtruncare: in Stücke hauen
reliquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum