Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI) (1)  ›  014

Contra spem suam repulsa psyche et afflicta duplici maestitia iter retrorsum porrigens inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum, nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere sed adire cuiscumque dei veniam sacratis foribus proximat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
afflicta
affligere: niederschlagen, beschädigen
afflictare: übel zurichten, EN: shatter, damage, strike repeatedly, buffet, wreck
afflictus: EN: in a state of ruin (persons/countries/affairs), shattered, EN: collision, blow
melioris
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
Contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
convallis
convallis: Abhang, EN: valley (much shut in), ravine, deep/narrow/enclosed valley, glen
dei
deus: Gott
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
duplici
duplex: doppelt, zweimal, EN: twofold, double
et
et: und, auch, und auch
fabrica
fabrica: Werkstätte, Bau, Gestaltung, EN: craft, art, EN: workshop, factory
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lucum
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
maestitia
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, EN: sadness, sorrow, grief
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omittere
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
porrigens
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
prospicit
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
proximat
proximare: EN: come/draw near, approach
repulsa
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
repulsare: EN: drive back
retrorsum
retrorsum: rückwärts, EN: back, backwards
sacratis
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
sed
sed: sondern, aber
sollerti
sollers: kunstfertig, geschickt, EN: clever, dexterous, adroit, expert, skilled, ingenious, accomplished
spem
spes: Hoffnung
structum
struere: aufschichten
sublucidum
sublucidus: EN: somewhat light
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volens
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ullam
ullus: irgendein
volens
volens: absichtlich, EN: willing, welcome

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum