Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (6)  ›  253

Tunc gliscit violentior utrimquesecus contentio, militum pro comperto de nobis adseverantium fidemque caesaris identidem implorantium, at illius negantis adsidueque deum numen obtestantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adseverantium
adseverare: EN: act earnestly
adsidueque
adsidue: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
at
at: aber, dagegen, andererseits
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
gliscit
gliscere: aufflammen
comperto
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertum: bekannt geworden, EN: ascertained/proved/verified fact, certainty
compertus: bekannt geworden, EN: ascertained, proved, verified, EN: experience, personal knowledge
contentio
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
de
de: über, von ... herab, von
deum
deus: Gott
fidemque
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
identidem
identidem: immer wieder, EN: repeatedly
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implorantium
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
negantis
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
obtestantis
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
fidemque
que: und
Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
violentior
violens: EN: violent
utrimquesecus
utrimquesecus: EN: on both sides

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum