Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  148

At commodum coniverat nec diu, cum repente lymphatico ritu somno recussa longe longeque vehementius adflictare sese et pectus etiam palmis infestis tundere et faciem illam luculentam verberare incipit et aniculae, quamquam instantissime causas novi et instaurati maeroris requirenti, sic adsuspirans altius infit: em nunc certe nunc maxime funditus perii, nunc spei salutiferae renuntiavi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannick8995 am 09.09.2021
Doch glücklicherweise war sie eingeschlafen und nicht lange, als sie plötzlich in rasendem Zustand aus dem Schlaf gerissen, weit weit heftiger sich selbst zu quälen und auch ihre Brust mit feindseligen Handflächen zu schlagen und jenes wunderschöne Antlitz zu schlagen beginnt, und zu der alten Frau, obwohl sie dringendst nach den Ursachen des neuen und erneuerten Kummers fragt, so tief seufzend beginnt sie: Ach, nun gewiss nun völlig bin ich zugrunde gerichtet, nun habe ich der Hoffnung auf Erlösung entsagt.

von Elia am 01.05.2020
Kaum war sie für einen kurzen Moment eingeschlummert, als sie plötzlich, wie von Sinnen, aufschrak und sich noch heftiger als zuvor quälte, wobei sie sich mit grausamen Händen auf die Brust schlug und ihr wunderschönes Gesicht entstellt. Obwohl die alte Frau dringend nach den Ursachen dieses neuen Kummers fragte, seufzte sie nur tief auf und begann: Jetzt, ja jetzt bin ich vollständig zugrunde gerichtet. Jetzt habe ich jede Hoffnung auf Erlösung aufgegeben.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
commodum
commodus: bequem, angemessen, vollständig
commodum: Vorteil, Nutzen
coniverat
conivere: die Augen schließen, einschlafen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
lymphatico
lymphaticus: EN: frenzied
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
somno
somnus: Schlaf
recussa
recussus: widerhallend, zurückstrahlend
recutere: zurückschlagen
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longeque
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
que: und
vehementius
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
vehementer: heftig
adflictare
adflictare: EN: shatter, damage, strike repeatedly, buffet, wreck
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
pectus
pectus: Brust, Herz
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
tundere
tundere: stoßen
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
luculentam
luculentus: hell, tüchtig, lichtvoll, trefflich (mit dicere)
verberare
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
incipit
incipere: beginnen, anfangen
et
et: und, auch, und auch
aniculae
anicula: altes Mütterchen, alte Frau
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
instantissime
instanter: EN: vehemently
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
novi
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novisse: kennen
et
et: und, auch, und auch
instaurati
instaurare: erneuern, wiederherstellen, wiederholen
maeroris
maeror: Trauer, Gram, sorrow, sadness
requirenti
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
adsuspirans
adsuspirare: EN: sigh in response (to) (w/DAT)
altius
altus: hoch, tief, erhaben
alte: hoch, erhaben, von oben
infit
inferi: EN: begin (to do something)
em
em: da
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
certe
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
funditus
funditus: von Grund aus, völlig
perii
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
spei
spes: Hoffnung
salutiferae
salutifer: heilbringend, salubrious
renuntiavi
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum