Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  252

Sed quemadmodum genitoribus providimus, ita et innocuam posteritatem nullis adfici iniuriis patimur, ut non genitores, qui sese secundis nuptiis devoverunt, inrationabile odium ad priores liberos forsitan habentes sine iusta ratione eos ingratos vocare concedantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aron951 am 25.11.2019
Aber ebenso wie wir für die Eltern gesorgt haben, so lassen wir nicht zu, dass die unschuldige Nachkommenschaft durch irgendwelche Verletzungen betroffen wird, damit die Eltern, die sich zweiten Ehen verschrieben haben und vielleicht ein unvernünftiges Missfallen gegenüber ihren früheren Kindern hegen, nicht ohne gerechten Grund berechtigt sind, diese undankbar zu nennen.

von eileen.n am 23.01.2022
Ebenso wie wir die Rechte der Eltern schützen, stellen wir sicher, dass unschuldige Kinder nicht geschädigt werden und verhindern, dass Eltern, die erneut geheiratet haben, ihre Kinder aus früheren Ehen ohne Berechtigung als undankbar bezeichnen, insbesondere wenn dies möglicherweise aus einer unbegründeten Abneigung gegenüber diesen Kindern resultiert.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adfici
adficere: befallen, beeinflussen, schwächen, beschädigen, auswirken auf, beeindrucken, bewegen
concedantur
concedere: einräumen, zugestehen, erlauben, gestatten, überlassen, abtreten, nachgeben, weichen, sich entfernen
devoverunt
devovere: weihen, geloben, widmen, opfern, verfluchen, preisgeben
eos
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe, ebendasselbe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
forsitan
forsitan: vielleicht, möglicherweise, eventuell
genitores
genitor: Vater, Erzeuger, Schöpfer
genitoribus
genitor: Vater, Erzeuger, Schöpfer
habentes
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
ingratos
ingratus: undankbar, unangenehm, unerfreulich, unwillkommen
iniuriis
iniuria: Unrecht, Ungerechtigkeit, Beleidigung, Kränkung, Beschimpfung, Schaden, Leid, Gewalttat
iniurius: ungerecht, unrechtmäßig, schädlich, beleidigend
innocuam
innocuus: unschädlich, harmlos, unschuldig, ungefährlich
inrationabile
inrationabilis: unvernünftig, unbegründet, unsinnig, irrational
inrationabile: unvernünftige Sache, unvernünftiges Ding
ita
ita: so, also, ja, demnach, folglich, dergestalt, auf diese Weise
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
iusta
iustus: gerecht, rechtmäßig, redlich, billig, angemessen, genügend, ausreichend, vollständig
iustum: Recht, Gerechtigkeit, Billigkeit, Gebühr, Verdienst
liberos
liber: frei, unabhängig, ungehindert, offen, ehrlich, Buch, Schrift, Werk, Kinder, Nachkommen
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullis
nullus: kein, keine, keines, nicht einer, wertlos, bedeutungslos, niemand, keiner, Niemand, Null
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Eheschließung, Heirat, Hochzeitsfeier
odium
odium: Hass, Abneigung, Feindschaft, Widerwillen
patimur
pati: leiden, erdulden, ertragen, dulden, zulassen, gestatten, erleiden
posteritatem
posteritas: Nachwelt, Zukunft, künftige Generationen, Nachkommenschaft
priores
prior: früher, vorherig, vorig, ehemalig, erster, vorzüglich, überlegen, Prior, Leiter, Oberer
providimus
providere: vorhersehen, voraussehen, besorgen, sorgen für, sich kümmern um, veranlassen
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise, in welcher Art, so wie, gleichwie
qui
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quire: können, imstande sein
ratione
ratio: Vernunft, Verstand, Urteil, Methode, Art und Weise, Rechnung, Berechnung, Plan, System, Theorie, Prinzip, Verhältnis, Beziehung, Erwägung, Motiv, Ursache
secundis
secundus: zweiter, folgend, nächster, günstig, günstig gesinnt, erfolgreich, untergeordnet, minderwertig
duo: zwei
secunda: zweite Stunde, Nachgeburt
secundum: gemäß, zufolge, nach, entlang, längs, entsprechend, gemäß, nächst, das Zweite, zweiter Platz, Glück, Erfolg, günstige Umstände
seci: folgen, nachfolgen, verfolgen, begleiten, sich richten nach, erstreben, sich ergeben
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
sese
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sese: sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
vocare
vocare: rufen, nennen, benennen, bezeichnen, anrufen, einladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum