Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (VII) (1)  ›  028

Ego vero, caesar, neque alienis indicibus mutatis interposito nomine meo id profero corpus neque ullius cogitata vituperans institui ex eo me adprobare, sed omnibus scriptioribus infinitas ago gratias, quod egregiis ingeniorum sollertiis ex aevo conlatis abundantes alius alio genere copias praeparaverunt, unde nos uti fontibus haurientes aquam et ad propria proposita traducentes facundiores et expeditiores habemus ad scribendum facultates talibusque confidentes auctoribus audemus, institutiones novas comparare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abundantes
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig, EN: abundant
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
ago
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ago:
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adprobare
adprobare: EN: approve, commend, endorse
aevo
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alium: das Andere
alius
alius: der eine, ein anderer
aquam
aqua: Wasser
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
audemus
audere: wagen
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cogitata
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
cogitatum: Gedanke
cogitatus: EN: deliberate, EN: act of thinking
comparare
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
conlatis
conferre: zusammentragen, vergleichen
confidentes
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidere: vertrauen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
corpus
corpus: Körper, Leib
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
eo
eare: gehen, marschieren
egregiis
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expeditiores
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
facultates
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
facundiores
facundus: redegewandt, beredt, EN: eloquent
fontibus
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haurientes
haurire: schöpfen, auskosten
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingeniorum
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
indicibus
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, EN: sign, token, proof, EN: hand/needle of a watch
infinitas
infinitas: Unendlichkeit, EN: limitless extent
infinitus: unbegrenzt, endlos, EN: boundless, unlimited, endless
institui
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutiones
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung, EN: institution
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
mutatis
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
facundiores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
scriptioribus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
praeparaverunt
praeparare: vorbereiten, rüsten
profero
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
propria
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
talibusque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scriptioribus
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sed
sed: sondern, aber
sollertiis
sollertia: Kunstfertigkeit, EN: skill, cleverness
talibusque
talis: so, so beschaffen, ein solcher
traducentes
traducere: hinüberführen, übersetzen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vituperans
vituperare: tadeln, kritisieren
ullius
ullus: irgendein
unde
unde: woher, daher
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum