Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (5)  ›  220

Talia iactantem dictis ac dira canentem non tulit ascanius, neruoque obuersus equino contendit telum diuersaque bracchia ducens constitit, ante iouem supplex per uota precatus: iuppiter omnipotens, audacibus adnue coeptis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adnue
adnuere: zunicken, EN: designate by a nod
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
audacibus
audax: frech, kühn
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
canentem
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, EN: undertaking (usu.pl.), enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, EN: begun, started, commenced, EN: beginning, undertaking
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
contendit
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
ducens
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
equino
equinus: vom Pferd, EN: concerning horses
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
iactantem
iactans: prahlerisch, EN: arrogant
iactare: werfen, schmeißen
iouem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iuppiter
juppiter: EN: Jupiter
neruoque
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
non
non: nicht, nein, keineswegs
obuersus
obversus: EN: opposite, facing, EN: enemy (pl.)
obvertere: zukehren
omnipotens
omnipotens: allmächtig
per
per: durch, hindurch, aus
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
neruoque
que: und
supplex
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
Talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
uota
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum