Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX)  ›  150

Si qua tuis umquam pro me pater hyrtacus aris dona tulit, si qua ipse meis uenatibus auxi suspendiue tholo aut sacra ad fastigia fixi, hunc sine me turbare globum et rege tela per auras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktoria.f am 19.09.2024
Wenn mein Vater Hyrtacus je Opfergaben auf deinen Altären für mich dargebracht hat, wenn ich selbst meine Jagdbeute hinzugefügt oder in deinem Tempelgewölbe aufgehängt oder an seinen heiligen Dachfirsten befestigt habe, lass mich diese Menge durchbrechen und meine Waffen durch die Lüfte lenken.

von aalyiah.b am 07.12.2013
Wenn je Vater Hyrtacus Gaben auf deinen Altären für mich dargebracht hat, wenn ich selbst etwas mit meiner Jagd vermehrt oder am Gewölbe aufgehängt oder an heiligen Höhen befestigt habe, erlaube mir, diese Masse zu stören und Waffen durch die Lüfte zu lenken.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tuis
tuus: dein
umquam
umquam: jemals
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
me
me: mich
pater
pater: Vater
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
dona
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
meis
meere: urinieren
meus: mein
uenatibus
venatus: Jagd, Fischfang, hunt
auxi
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
tholo
tholus: Kuppeldach, Kuppel, rotunda
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fastigia
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
fixi
figere: anheften, stechen, heften
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
me
me: mich
turbare
turbare: stören, verwirren
globum
globus: Kugel
et
et: und, auch, und auch
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
per
per: durch, hindurch, aus
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum