Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (I)  ›  191

Strepere cuncta clamoribus et tumultu et exhortatione mutua, non tamquam in populo ac plebe, variis segni adulatione vocibus, sed ut quemque adfluentium militum aspexerant, prensare manibus, complecti armis, conlocare iuxta, praeire sacramentum, modo imperatorem militibus, modo milites imperatori commendare, nec deerat otho protendens manus adorare vulgum, iacere oscula et omnia serviliter pro dominatione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hana.x am 24.11.2022
Die ganze Szene war erfüllt von Rufen, Chaos und gegenseitiger Ermutigung - nicht mit der halbherzigen Schmeichelei, wie man sie von Zivilisten erwarten würde, sondern wenn sie Soldaten ankommen sahen, würden sie deren Hände ergreifen, sie umarmen, sie nahe bei sich platzieren und sie beim Ablegen des Treueids begleiten. Manchmal empfahlen sie den Kaiser den Soldaten, manchmal die Soldaten dem Kaiser. Auch Otho spielte seine Rolle mit, streckte die Hände aus, verbeugte sich vor der Menge, warf Kusshände und verhielt sich wie ein völliger Diener - alles, um an die Macht zu gelangen.

von noah929 am 28.02.2017
Alles war erfüllt von Rufen, Tumult und gegenseitiger Ermutigung, nicht wie unter gewöhnlichem Volk mit verschiedenen Stimmen träger Schmeichelei, sondern sobald sie jeden herannahenden Soldaten erblickten, würden sie Hände ergreifen, mit Armen umarmen, sie nebeneinander platzieren, den Eid leisten, bald den Imperator den Soldaten empfehlen, bald die Soldaten dem Imperator, und Otho fehlte nicht darin, Hände auszustrecken, der Menge zu huldigen, Küsse zu werfen und alles unterwürfig um der Macht willen zu tun.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adfluentium
adfluens: EN: flowing/overflowing/abounding with
adfluere: EN: flow on/to/towards/by
adorare
adorare: anbeten, verehren
adulatione
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, adulation
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
aspexerant
aspicere: ansehen, anblicken
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
commendare
commendare: anvertrauen, empfehlen
complecti
complectere: umarmen
complecti: umarmen, umfassen, erfassen
complectus: Verständnis, Umarmung
conlocare
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
dominatione
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
et
et: und, auch, und auch
exhortatione
exhortatio: Ermunterung, action of admonishing/encouraging
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatori
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militibus
miles: Soldat, Krieger
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
otho
otho: EN: Otho
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeire
praeire: vorangehen
prensare
prensare: greifen, fassen, ergreifen, festklammern an, greifen nach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
protendens
protendere: ausstrecken
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sed
sed: sondern, aber
segni
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
serviliter
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
serere: säen, zusammenfügen
servilis: sklavisch
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
Strepere
strepere: lärmen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
vulgum
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum