Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  208

Sed maxime solutum et sine obtrectatore fuit prodere de iis quos mors odio aut gratiae exemisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.858 am 02.09.2015
Es war besonders leicht, frei und ohne Voreingenommenheit über diejenigen zu schreiben, die der Tod außer Reichweite von Hass oder Gunst gestellt hatte.

von phil.949 am 29.07.2014
Aber besonders uneingeschränkt und ohne Tadel war es, über jene zu berichten, die der Tod von Hass oder Gunst befreit hatte.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
solutum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
et
et: und, auch, und auch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
obtrectatore
obtrectator: Widersacher, disparager
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prodere
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
de
de: über, von ... herab, von
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mors
mors: Tod
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
exemisset
eximere: wegnehmen, verbrauchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum