Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (9)  ›  423

Nam utrumque corpore decoro, genere insigni, haud multum triginta annos egressum, suorum insidiis externas inter gentis occidisse: sed hunc mitem erga amicos, modicum voluptatum, uno matrimonio, certis liberis egisse, neque minus proeliatorem, etiam si temeritas afuerit praepeditusque sit perculsas tot victoriis germanias servitio premere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

afuerit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gentis
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
genere
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
certis
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
corpore
corpus: Körper, Leib
decoro
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorum: anständig, EN: decorum, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
egressum
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
erga
erga: gegenüber, gegen, EN: towards, opposite (friendly)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
externas
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
germanias
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
insigni
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrimonio
matrimonium: Ehe
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
mitem
mitis: sanft, mild
modicum
modicum: billig, billig, EN: short/small time
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
occidisse
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
minus
parvus: klein, gering
perculsas
percellere: an etwas schlagen
praepeditusque
praepedire: vorn anbinden
premere
premere: drücken, bedrängen, drängen
proeliatorem
proeliator: Krieger, EN: fighter
utrumque
que: und
sed
sed: sondern, aber
servitio
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
si
si: wenn, ob, falls
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temeritas
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
triginta
triginta: dreißig, dreissig, EN: thirty
victoriis
victoria: Sieg
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluptatum
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
praepeditusque
usque: bis, in einem fort
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum