Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Domitianus) (3)  ›  111

Arbor, quae privato adhuc vespasiano eversa surrexerat, tunc rursus repente corruit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
Arbor
arbor: Baum
corruit
corruere: einstürzen
eversa
everrere: hinauskehren, ausfegen
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
surrexerat
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vespasiano
vespasianus: EN: Vespasian

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum