Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (6)  ›  266

Hoc litus cum fallacibus et insidiosis accessibus adfligeret antehac navigantes discriminibus plurimis, excogitavit in portu cleopatra turrim excelsam, quae pharos a loco ipso cognominatur, praelucendi navibus nocturna suggerens ministeria, cum quondam ex parthenio pelago venientes vel libyco, per pandas oras et patulas, montium nullas speculas vel collium signa cernentes, harenarum inlisae glutinosae mollitiae frangerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accessibus
accessus: Annäherung, Annäherung, EN: approach, arrival
adfligeret
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
antehac
antehac: bisher, EN: before this time, up til now
cernentes
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cleopatra
cleopatra: Kleopatra (ägyptische Königin)
glutinosae
glutinosus: EN: viscous, sticky, glutinous
cognominatur
cognominare: mit einem Beinamen benennen
collium
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
discriminibus
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excelsam
excellere: hervorragen
excelsa: EN: citadel
excelsus: emporragend, aufragend
excogitavit
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
fallacibus
fallax: trügerisch, betrügerisch, EN: deceitful, treacherous
frangerentur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
harenarum
harena: Sandkörner, Sand
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inlisae
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
insidiosis
insidiosus: hinterlistig, EN: treacherously
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
libyco
libycus: EN: Libyan
litus
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
mollitiae
mollitia: Geschmeidigkeit, EN: softness, tenderness
montium
mons: Gebirge, Berg
plurimis
multus: zahlreich, viel
navigantes
navigare: segeln, steuern, fahren
navibus
navis: Schiff
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nullas
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oras
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
pandas
pandere: ausbreiten
pandus: einwärts gewölbt, EN: spreading round in a wide curve arched
parthenio
parthenium: EN: plant (several types)
patulas
patulus: offenstehend, EN: wide open, gaping
pelago
pelagus: Meer, EN: sea
per
per: durch, hindurch, aus
plurimis
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
portu
portus: Hafen
praelucendi
praelucere: vorleuchten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
speculas
specula: Hoffnungsschimmer, EN: lookout, EN: slight hope, glimmer/ray of hope
suggerens
suggerere: darunterlegen
turrim
turris: Turm
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venientes
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum