Adesto igitur laborum periculorumque particeps et tutelam ministerii suscipe galliarum, omni beneficentia partes levaturus adflictas: et si hostilibus congredi sit necesse, fixo gradu consiste inter signiferos ipsos, audendi in tempore consideratus hortator, pugnantes accendens praeeundo cautissime turbatosque subsidiis fulciens, modeste increpans desides, verissimus testis adfuturus industriis et ignavis.
von oscar.w am 19.01.2021
Sei daher Teilnehmer der Mühen und Gefahren und übernimm die Schutzherrschaft des Ministeriums von Gallien, bereit, die heimgesuchten Regionen mit aller Wohltätigkeit zu lindern: Und sollte es notwendig sein, feindlichen Kräften entgegenzutreten, so stehe mit festem Schritt inmitten der Standartenträger selbst, ein besonnener Ermutiger zur Zeit des Wagemuts, die Kämpfenden entflammend durch vorsichtiges Voranschreiten und die Bedrängten mit Verstärkungen stützend, die Müßigen mäßig tadelnd, bereit, als ein höchst wahrhaftiger Zeuge für die Fleißigen und die Feigen zu sein.
von marlene.873 am 11.09.2020
Steh mit uns, teile unsere Arbeit und Gefahren, und übernimm die Verantwortung für den Schutz der gallischen Provinzen, bereit, diesen bedrängten Regionen mit aller Güte zu helfen. Wenn wir dem Feind gegenüberstehen müssen, nimm deinen Platz fest zwischen den Standarten ein, ermutige zu mutiger Handlung, wenn die Zeit reif ist, führe von vorne mit großer Umsicht, um die Kämpfer zu inspirieren, unterstütze die Schwankenden mit Verstärkung, tadele sanft diejenigen, die nachlässig sind, und sei bereit, wahrhaftiges Zeugnis abzulegen sowohl für die Fleißigen als auch für die Trägen.