Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVIII) (1)  ›  014

Verum negotio tepescente propter diuturnam morborum asperitatem, qua tenebatur olybrius, morarum inpatientes hi, qui rem detulerunt, libello petiverunt oblato, ut examinandum iurgium praefecto mandaretur annonae, idque studio celeritatis concessum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

annonae
annona: Jahresertrag, EN: year's produce
asperitatem
asperitas: EN: roughness
celeritatis
celeritas: Schnelligkeit
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis, EN: permitted/allowable/allowed/granted, EN: concession
detulerunt
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
diuturnam
diuturnus: lange dauernd, EN: lasting, lasting long
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
examinandum
examinare: abwiegen
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
idque
id: das
inpatientes
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
idque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurgium
iurgium: Streit, Wortwechsel, EN: quarrel/dispute/strife
libello
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe, EN: little/small book
mandaretur
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
morarum
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morborum
morbus: Krankheit, Schwäche
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
oblato
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
petiverunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
qua
qua: wo, wohin
idque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
studio
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tenebatur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tepescente
tepescere: warm werden
Verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum