Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIV) (3)  ›  136

Inter haec certamina nostrae partis architectus, cuius nomen non suppetit, post machinam scorpionis forte adsistens, reverberato lapide, quem artifex titubanter aptaverat fundae, obliso pectore supinatus profudit animam, disiecta conpage membrorum adeo ut ne signa quidem totius corporis noscerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adsistens
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
animam
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
aptaverat
aptare: anpassen
architectus
architectus: Baumeister, Architekt
artifex
artifex: Künstler, kunstfertig, Künstlerin, EN: skilled, artistic, EN: artist, actor
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
conpage
conpages: EN: action of binding together, fastening
corporis
corpus: Körper, Leib
cuius
cuius: wessen
disiecta
disicere: zerstreuen
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fundae
funda: Schleuder, EN: sling
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lapide
lapis: Stein
machinam
machina: Maschine, EN: machine
membrorum
membrum: Körperteil, Glied
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
noscerentur
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obliso
oblidere: zusammendrücken
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
pectore
pectus: Brust, Herz
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
profudit
profundere: vergeuden, EN: pour, pour out
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reverberato
reverberare: zurückschlagen
reverberatus: EN: beaten back
scorpionis
scorpio: Skorpion, EN: scorpion
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
supinatus
supinare: EN: lay on the back
suppetit
suppetere: reichlich vorhanden sein
titubanter
titubare: wanken
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum