Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (5)  ›  205

At cytherea novas artes, nova pectore versat consilia, ut faciem mutatus et ora cupido pro dulci ascanio veniat, donisque furentem incendat reginam, atque ossibus implicet ignem; quippe domum timet ambiguam tyriosque bilinguis; urit atrox iuno, et sub noctem cura recursat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambiguam
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
bilinguis
bilinguis: zweisprachig, EN: two-tongued, speaking two/jumbled languages
consilia
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
donisque
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
dulci
dulce: Süßigkeit, lieblich, EN: sweet drink
dulcis: angenehm, süß, lieblich
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
furentem
furere: rasen, wüten, wütend sein
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
implicet
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
incendat
incendere: anzünden, anfeuern
iuno
juno: Juno
mutatus
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
noctem
nox: Nacht
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pectore
pectus: Brust, Herz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
donisque
que: und
quippe
quippe: freilich, EN: of course
reginam
regina: Königin
recinere: widerhallen
recursat
recursare: EN: keep rebounding/recoiling
sub
sub: unter, am Fuße von
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
veniat
venire: kommen
versat
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
urit
urere: einäschern, verbrennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum