Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (1)  ›  030

Et macrianus quidem cum fratre inter aquilas admissus et signa stupebat armorumque varium decus, visa tunc primitus, proque suis orabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

admissus
admissus: EN: admission, letting in
admittere: zulassen, dulden, gestatten
macrianus
anus: alte Frau, Greisin; After
aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, EN: dark colored/hued, swarthy
armorumque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
Et
et: und, auch, und auch
fratre
frater: Bruder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
macrianus
macer: mager, hager
orabat
orare: beten, bitten um, reden
primitus
primitus: EN: at first
armorumque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
stupebat
stupere: starr sein, erstarren, erstaunen, staunen, stutzen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
varium
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum