Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  125

Mox autem audito, quod ad ultimum paene tractus exitium in abrupto staret adhuc imperator, antiquissimum omnium exercitus ratus eum iuvare nondum enim exemptum periculis aestimavit salutis fastu fidentior, licet ob procursionem subitam semitectus, sonorum et martium frendens barbarorum mori obstinatorum catervis semet inmersit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abrupto
abrumpere: EN: break (bonds)
abruptum: schroff, EN: steep ascent/decent
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, EN: precipitous, steep, EN: broken, disconnected, abrupt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aestimavit
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
antiquissimum
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
audito
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
catervis
caterva: Trupp, Schar, Haufe, Künstlertruppe, EN: crowd/cluster
fidentior
dentire: zahnen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
exemptum
exemptus: EN: exempt, EN: removal, action of removing/taking out
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exemptum
eximere: wegnehmen, verbrauchen
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
fastu
fastus: Hochmut, Dünkel, Arroganz
fidentior
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidens: zuversichtlich, EN: confident
frendens
frendere: mit den Zähnen knirschen
inmersit
immergere: eintauchen, untertauchen
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
martium
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig, EN: March (month/mensis understood)
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
Mox
mox: bald
nondum
nondum: noch nicht
ob
ob: wegen, aus
obstinatorum
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, EN: firm, resolved, resolute
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
periculis
periculum: Gefahr
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sonorum
sonor: Ton, EN: sound, noise, din
sonorus: tönend, EN: noisy, loud, resounding, sonorous
sonus: Klang, Laut, Ton
staret
stare: stehen, stillstehen
subitam
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tractus
tractus: herstammend, EN: dragging or pulling along
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ultimum
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum