Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVI) (3)  ›  136

Itaque coniectu telorum aliso paulisper defensus ingenti corporis robore, supposito stipite eandem catenam fortius bipenni concidens ita confregit, ut disiecta patefaceret aditum latum, hocque exitu civitas hostili impetu patuit improtecta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
aliso
allidere: EN: dash/crush against, bruise
bipenni
bipennis: Doppelaxt, zweiflügelig, EN: two edged ax, EN: two-edged
catenam
catena: Kette
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concidens
concidere: umfallen, zusammenbrechen
confregit
confringere: zerbrechen
coniectu
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
coniectus: das Zusammenwerfen, das Abschießen, EN: throwing/crowding (together/into area), collection, EN: throw/shot (distance)
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
corporis
corpus: Körper, Leib
defensus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
disiecta
disicere: zerstreuen
eandem
eare: gehen, marschieren
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
latum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortius
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
hocque
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostili
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
improtecta
improtectus: EN: undefended
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
latum
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
patefaceret
patefacere: weit öffnen
patuit
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
hocque
que: und
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
stipite
stipes: Pfahl, Pfosten
supposito
supponere: unterlegen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum