Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  158

Sed neque iam fetus desiderat arbore demptos nec, quas hortus alit, cum sucis mitibus herbas nec quicquam nisi te: miserere ardentis et ipsum, qui petit, ore meo praesentem crede precari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla965 am 12.06.2014
Doch weder begehrt sie nun Früchte, vom Baum genommen, noch Kräuter, die der Garten mit milden Säften nährt, noch irgendetwas außer dir: Erbarme dich des Brennenden und glaube, dass er selbst, der da fleht, durch meinen Mund für dich Gegenwärtigen betet.

von yanick.l am 03.09.2017
Sie begehrt nicht mehr Früchte, gepflückt von Bäumen, noch Gartenkräuter mit ihren süßen Säften, noch irgendetwas außer dir: Erbarme dich des Liebenden und glaube, dass der, der dich sucht, hier ist und durch meine eigenen Worte fleht.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
desiderat
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
arbore
arbor: Baum
demptos
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hortus
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
alit
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sucis
sugere: saugen
sucus: Saft, sap
mitibus
mitis: sanft, mild
herbas
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
te
te: dich
miserere
miserare: bedauern
miserari: beklagen, bejammern, feel sorry for
miserere: Mitleid fühlen, feel pity, feel pity
misereri: sich erbarmen, bedauern, feel pity
ardentis
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
et
et: und, auch, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
meo
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
crede
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
precari
precari: bitten, beten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum