Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  131

Ambieratque venus superos colloque parentis circumfusa sui numquam mihi dixerat ullo tempore dure pater, nunc sis mitissimus, opto, aeneaeque meo, qui te de sanguine nostro fecit avum, quamvis parvum des, optime, numen, dummodo des aliquod.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sina.j am 17.10.2019
Venus umarmte die Götter und legte ihren Arm um den Hals ihres Vaters. Sie sprach Worte, die sie noch nie zuvor gesprochen hatte: Vater, obwohl du streng sein kannst, flehe ich dich an, sei jetzt gnädig, besonders zu meinem teuren Aeneas, der dich durch unsere Blutlinie zum Großvater gemacht hat. Gewähre ihm eine göttliche Kraft, und sei sie noch so klein - gewähre ihm einfach etwas.

von oskar.j am 10.03.2017
Und Venus hatte sich den Göttern genähert und, sich um den Hals ihres Elternteils geschlungen, hatte mir zu keiner Zeit gesagt: Strenger Vater, sei nun aufs Sanfteste, ich wünsche, und für meinen Aeneus, der dich aus unserem Blut zum Großvater gemacht hat, gewähre, Bester, göttliche Macht, vorausgesetzt, du gewährst irgendeine.

Analyse der Wortformen

venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
superos
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
parentis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
circumfusa
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
numquam
numquam: niemals, nie
mihi
mihi: mir
dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ullo
ullus: irgendein
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
dure
durus: hart, abgehärtet, derb
pater
pater: Vater
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
sis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mitissimus
mitis: sanft, mild
opto
optare: wünschen, wählen, aussuchen
aeneaeque
aenus: EN: copper, of copper (alloy)
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
meo
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
de
de: über, von ... herab, von
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
avum
avus: Großvater
avos: Großvater
avis: Vogel
quamvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamvis: beliebig, beliebig
parvum
parvus: klein, gering
des
dare: geben
des: EN: two thirds
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
optime
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
dummodo
dummodo: wenn nur, wofern
des
dare: geben
des: EN: two thirds
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum