Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (2)  ›  056

Forte fuit iuxta signis exstantibus asper antiquus crater; quem vastum vastior ipse sustulit aegides adversaque misit in ora: sanguinis ille globos pariter cerebrumque merumque vulnere et ore vomens madida resupinus harena calcitrat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversaque
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aegides
aegides: EN: son of Aegeus (i.e. Theseus)
aegis: Schild, Schutzwehr, EN: aegis (Minerva's shield)
antiquus
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
asper
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
calcitrat
calcitrare: ausschlagen (Pferde), widerspenstig sein
cerebrumque
cerebrum: Gehirn
globos
globus: Kugel
crater
gratari: gratulieren (mit Dativ)
crater: Mischgefäß, Erdschlund, Krater
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exstantibus
exstare: hervorstehen
Forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
harena
harena: Sandkörner, Sand
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
madida
madidus: nass, naß, voll, EN: wet, moist
merumque
merum: unvermischter Wein, nicht mit Wasser gemischter Wein
merus: rein, unvermischt
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
ore
orere: brennen
ora
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
adversaque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resupinus
resupinus: zurückgebogen, EN: lying on one's back
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vastum
vastus: wüst, weit, öde, leer
vomens
vomere: sich erbrechen
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum