Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (I)  ›  209

Fuit huic animis aequalis et annis sole satus phaethon, quem quondam magna loquentem nec sibi cedentem phoeboque parente superbum non tulit inachides matri que ait omnia demens credis et es tumidus genitoris imagine falsi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leander911 am 28.11.2017
Phäethon, Sohn der Sonne, der gleichen Alters und Geistes wie sein Vater war, sprach einst so prahlend, ohne nachzugeben und sich rühmend seines Vaters Phoebus, dass Epaphus es nicht mehr ertragen konnte und seiner Mutter sagte: Du Narr, du glaubst alles und bist aufgeblasen vor Stolz über einen Vater, der nicht wirklich der deine ist.

von alessia.837 am 02.10.2021
Dem Geist und Jahren nach gleich war der sonnengezeugte Phaethon, den einst, großsprecherisch und sich selbst nicht nachgebend und stolz auf Phoebus als Vater, der Inachide nicht ertrug und seiner Mutter sprach: Alles, Törichter, glaubst du und bist aufgebläht vom Bild eines falschen Vaters.

Analyse der Wortformen

Fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aequalis
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
et
et: und, auch, und auch
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
satus
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
phaethon
phaethon: Schwester des Helios
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
loquentem
loqui: reden, sprechen, sagen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
sibi
sibi: sich, ihr, sich
cedentem
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
superbum
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
matri
mater: Mutter
que
que: und
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
demens
demens: wahnsinnig, verrückt
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
credis
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
et
et: und, auch, und auch
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tumidus
tumidus: anschwellend, swelling, distended
genitoris
genitor: Vater, Erzeuger
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
falsi
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum