Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (IV) (5)  ›  237

Nec tamen illud in his rebus mirabile constat, tantula quod tantum corpus corpuscula possunt contorquere et onus totum convertere nostrum; quippe etenim ventus subtili corpore tenvis trudit agens magnam magno molimine navem et manus una regit quanto vis impete euntem atque gubernaclum contorquet quo libet unum, multaque per trocleas et tympana pondere magno commovet atque levi sustollit machina nisu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agens
agens: EN: efficient, effective, powerful, EN: advocate, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
commovet
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
contorquere
contorquere: EN: stir up/agitate, make rough (sea), EN: twist, make twisted/crooked
convertere
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
converti: EN: convert
corpus
corpus: Körper, Leib
corpuscula
corpusculum: Körperchen, Bäuchlein, EN: small/little body/object, atom/minute particle
gubernaclum
gubernaculum: Steuerruder, Steuer, EN: helm, rudder, steering oar of ship
et
et: und, auch, und auch
etenim
etenim: nämlich, EN: and indeed, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
euntem
iens: EN: going
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impete
impetere: anfallen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
euntem
ire: laufen, gehen, schreiten
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
libet
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
levi
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
machina
machina: Maschine, EN: machine
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mirabile
mirabile: EN: miracle
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
molimine
molimen: Anstrengung, Bemühung, Heftigkeit
multaque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisu
nisus: König in Megara; EN: pressing upon/down
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
per
per: durch, hindurch, aus
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
multaque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich, EN: of course
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regit
regere: regieren, leiten, lenken
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
subtili
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
sustollit
sustollere: emporheben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantula
tantulus: so klein, EN: so very small, so trifling
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenvis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trocleas
troclea: EN: pulley, block and tackle
trudit
trudere: treiben, drängen
tympana
tympanum: Handpauke, kleine Trommel
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum