Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (I) (1)  ›  023

Ignoratur enim quae sit natura animai, nata sit an contra nascentibus insinuetur et simul intereat nobiscum morte dirempta an tenebras orci visat vastasque lacunas an pecudes alias divinitus insinuet se, ennius ut noster cecinit, qui primus amoeno detulit ex helicone perenni fronde coronam, per gentis italas hominum quae clara clueret; etsi praeterea tamen esse acherusia templa ennius aeternis exponit versibus edens, quo neque permaneant animae neque corpora nostra, sed quaedam simulacra modis pallentia miris; unde sibi exortam semper florentis homeri commemorat speciem lacrimas effundere salsas coepisse et rerum naturam expandere dictis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aeternis
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
amoeno
amoenare: EN: make pleasant (places)
amoenum: EN: pleasant places (pl.)
amoenus: angenehm, schön, lieblich gelegen, reizend gelegen
an
an: etwa, ob, oder
animai
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
cecinit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
clueret
cluere: heißen
coepisse
coepere: anfangen, beginnen
commemorat
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
helicone
conus: Kegel, der Kegel, kegelförmiges Gebilde, EN: cone, conical figure/shape
coronam
corona: Krone, Kranz, EN: crown
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
nobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detulit
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dirempta
dirimere: auseinandernehmen
divinitus
divinitus: durch göttliche Fügung, EN: from heaven, by a god, by divine influence/inspiration
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effundere
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
enim
enim: nämlich, denn
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exortam
exoriri: EN: come out, come forth
expandere
expandere: ausspannen
exponit
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
florentis
florens: blühend, EN: blooming/in bloom, flowering
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
fronde
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
helicone
heli: EN: My God
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
homeri
humerus: Oberarmknochen, Schulter
Ignoratur
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
insinuetur
insinuare: sich eindrängen
intereat
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
italas
italus: italienisch, von Italien, Italiener
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
lacunas
lacuna: Loch, Ausfall, Mangel, EN: pit/hollow/cavity/depression
lacunare: vertiefen
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
modis
modus: Art (und Weise)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
natura
nasci: entstehen, geboren werden
nata
nata: Tochter
natare: schwimmen
natura
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nata
natus: geboren, Geburt
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
noster
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
orci
orgium: EN: secret rites (of Bacchus) (pl.), mysteries
orcus: Unterwelt, Orkus (Gott der Unterwelt)
pallentia
pallens: blaß, EN: pale
pallere: bleich sein, blass aussehen
pecudes
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
perenni
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
permaneant
permanere: verbleiben
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
salsas
salere: salzen, pökeln, in Salz einlegen
salsus: gesalzen, EN: salted, salty, preserved in salt
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
tenebras
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tenebrare: EN: darken, make dark
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
visat
visere: besuchen, angucken gehen
unde
unde: woher, daher
primus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum