Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (2)  ›  060

Acilio, quia id expectari sciebat, satius uisum est inopinatam adgredi rem et lamiam oppugnare; nam et a philippo prope ad excidium adductos esse, et tunc eo ipso, quod nihil tale timerent, opprimi incautos posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Acilio
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgredi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adductos
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excidium
excidium: Untergang, Zerstörung, EN: military destruction (of towns/armies)
expectari
expectare: warten, erwarten
id
id: das
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Acilio
ilion: EN: Ilium, Troy
incautos
incautus: unvorsichtig, EN: incautious, off one's guard, unprotected
inopinatam
inopinatus: unvermutet, überraschend, EN: unexpected, unforeseen, surprising
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lamiam
lamia: Vampir, Vampir, EN: witch, EN: kind of shark
nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
opprimi
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
sciebat
scire: wissen, verstehen, kennen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum