Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV) (7)  ›  327

Et pauca praefatus cur sibi omnia timenti cauentique ignoscendum in tali tempore foret, et ipsorum referre si quos suspectos status praesens rerum faceret prohiberi potius ne quid moliri possint quam puniri molientes; itaque quosdam se in custodia habiturum donec ea quae instet tempestas praetereat: hostibus repulsis a quibus, si modo proditio intestina satis caueatur, minus periculi esse extemplo eos emissurum; sub haec citari nomina octoginta ferme principum iuuentutis iussit atque eos, ut quisque ad nomen responderat, in custodiam tradidit: nocte insequenti omnes interfecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cauentique
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
citari
citare: herbeirufen, EN: urge on, encourage
cur
cur: warum, wozu
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
custodiam
custodire: beaufsichtigen, bewachen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emissurum
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
ignoscendum
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insequenti
insequi: folgen, verfolgen
instet
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
interfecti
interficere: umbringen, töten
intestina
intestina: EN: intestines
intestinus: der innere, innerlich, EN: internal
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuuentutis
iuventus: Jugend
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
nocte
nox: Nacht
octoginta
octoginta: achtzig, EN: eighty
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
periculi
periculum: Gefahr
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
praefatus
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praetereat
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
proditio
proditio: Verrat, das Preisgeben, EN: treason, betrayal
prohiberi
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
puniri
punire: bestrafen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cauentique
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repulsis
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsa: Zurückweisung, Wahlniederlage
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responderat
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sub
sub: unter, am Fuße von
suspectos
suspectus: das Hinaufblicken, EN: suspected/mistrusted, EN: esteem
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
timenti
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
tradidit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum