Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV) (6)  ›  285

Igitur alexander princeps gentis, inuectus primum in athenienses, libertatis quondam duces et auctores, adsentationis propriae gratia communem causam prodentes, questus deinde est achaeos, philippi quondam milites, ad postremum inclinata fortuna eius transfugas, et corinthum recepisse et id agere ut argos habeant, aetolos, primos hostes philippi, semper socios romanorum, pactos in foedere suas urbes agrosque fore deuicto philippo fraudari echino et pharsalo, insimulauit fraudis romanos quod uano titulo libertatis ostentato chalcidem et demetriadem praesidiis tenerent, qui philippo cunctanti deducere inde praesidia obicere semper soliti sint, nunquam donec demetrias chalcisque et corinthus tenerentur liberam graeciam fore, postremo quia manendi in graecia retinendique exercitus argos et nabim causam facerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsentationis
adsentatio: EN: assent, agreement
alexander
alexander: EN: Alexander
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
athenienses
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
chalcisque
chalcas: EN: plant (chrysanthemum family?)
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?); EN: Chalcis
chalcisque
chalcus: EN: copper coin (of small value, one tenth obol, one 60th or 40th of a drachma)
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cunctanti
cunctans: zögernd, unentschlossen, EN: hesitant/delaying/slow to act, tardy
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
deducere
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deuicto
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
echino
echinus: Seeigel, EN: edible sea-urchin
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fore
forus: Schiffsgang
fraudari
fraudare: jemanden betrügen
fraudis
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen, EN: bend
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
insimulauit
insimulare: beschuldigen
inuectus
invehere: heranführen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
manendi
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
nunquam
nunquam: nie, niemals
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
ostentato
ostentare: hinweisen, EN: show, display
pactos
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
postremum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo
postremo: zuletzt, schließlich
postremum
postremum: zum letztenmal, EN: for the last time, last of all
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prodentes
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
agrosque
que: und
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage, EN: complaint
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
recepisse
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
retinendique
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
romanorum
romanus: Römer, römisch
semper
semper: immer, stets
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
soliti
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenerent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
transfugas
transfuga: Überläufer, EN: deserter
demetriadem
trias: Dreiheit, Dreiheit, EN: number three
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum