Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI) (4)  ›  152

Sed neque illos excire ad arma potuit, gaudentes utcumque composita cum philippo pace, et ipse rhodiique, cum, si institissent philippo, egregium liberatae per se graeciae titulum habere potuissent, patiendo rursus eum in hellespontum traicere occupantemque thraeciae opportuna loca uires colligere, bellum aluere gloriamque eius gesti perfectique romanis concesserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aluere
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gaudentes
gaudere: sich freuen
gesti
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
gloriamque
gloria: Ehre, Ruhm
colligere
colligare: zusammenheften, EN: bind/tie/pack together/up, connect, unite/unify
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, EN: made-up/compound medicine, EN: settled/peaceful situation (pl.), security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
concesserunt
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
excire
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institissent
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberatae
liberare: befreien, erlösen, freilassen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
opportuna
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
patiendo
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pace
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
gloriamque
que: und
romanis
romanus: Römer, römisch
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
thraeciae
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
titulum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
traicere
traicere: hinüberschießen
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
utcumque
utcumque: wie nur immer, EN: whatever, as far as

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum