Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX) (4)  ›  189

Scipio prospere res in africa gessisset; deinde gratias egerunt quod masinissam non appellasset modo regem sed fecisset restituendo in paternum regnum, in quo post syphacem sublatum si ita patribus uisum esset sine metu et certamine esset regnaturus, dein conlaudatum pro contione amplissimis decorasset donis, quibus ne indignus esset et dedisse operam masinissam et porro daturum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egerunt
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
africa
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
amplissimis
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
appellasset
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
gessisset
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
conlaudatum
conlaudare: EN: praise/extol highly
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede, EN: meeting/assembly, EN: sermon
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
dedisse
dare: geben
decorasset
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
egerunt
egerere: heraustragen, äußern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignus
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
patribus
pater: Vater
paternum
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
porro
porro: vorwärts, ferner, sodann, EN: at distance, further on, far off, onward
porrum: Lauch, EN: leek
porrus: EN: leek
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnaturus
regnare: herrschen, regieren
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituendo
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
regem
rex: König
Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sublatum
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum