Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (9)  ›  407

Bomilcaris aduentus fama primo, dein praeter spem mora cum gaudium et metum in uicem romanis syracusanisque praebuisset, epicydes metuens ne, si pergerent iidem qui tum tenebant ab ortu solis flare per dies plures uenti, classis punica africam repeteret, tradita achradina mercennariorum militum ducibus ad bomilcarem nauigat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
achradina
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
africam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iidem
dare: geben
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
iidem
dem: Gemeinschaft, Volk
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
flare
flare: atmen, blasen
iidem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iidem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mercennariorum
mercennarius: um Lohn gedungen, EN: hired, mercenary, EN: hired worker
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
nauigat
navigare: segeln, steuern, fahren
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
per
per: durch, hindurch, aus
pergerent
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
plures
plus: mehr
praebuisset
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
punica
punicus: EN: Carthaginian, Punic
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repeteret
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
romanis
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spem
spes: Hoffnung
tenebant
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tradita
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uenti
venire: kommen
ventus: Wind
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum