Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (9)  ›  426

Nec diutius poeni ad syracusas morati sunt: et bomilcar, simul parum fidens nauibus suis duplici facile numero classem habentibus romanis simul inutili mora cernens nihil aliud ab suis quam inopiam adgrauari sociorum, uelis in altum datis in africam transmisit, et himilco, secutus nequiquam marcellum syracusas, si qua priusquam maioribus copiis iungeretur occasio pugnandi esset, postquam ea nulla contigerat tutumque ad syracusas et munimento et uiribus hostem cernebat, ne frustra adsidendo spectandoque obsidionem sociorum tempus tereret, castra inde mouit, ut quocumque uocasset defectionis ab romano spes admoueret exercitum ac praesens suas res fouentibus adderet animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgrauari
adgravare: EN: aggravate, exaggerate
adderet
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
admoueret
admovere: nähern, hinbewegen
adsidendo
adsidere: sich hinsetzen, sich setzen, Platz nehmen, im Rat sitzen
africam
africa: Afrika, EN: Africa (North)
africus: EN: African, EN: southwest wind
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliud
alius: der eine, ein anderer
altum
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
contigerat
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
datis
dare: geben
datum: Geschenk
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
diutius
diu: lange, lange Zeit
duplici
duplex: doppelt, zweimal, EN: twofold, double
ea
eare: gehen, marschieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fidens
fidens: zuversichtlich, EN: confident
fidere: vertrauen, trauen
fouentibus
fovere: hegen, wärmen
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
habentibus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
inutili
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iungeretur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
marcellum
marca: Mark, EN: mark
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morati
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet, EN: endowed with character or manners of a specified kind
mora
morum: Maulbeere
mouit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munimento
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
nauibus
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
ne
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
obsidionem
obsidio: Belagerung, EN: siege
occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
pugnandi
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tutumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, EN: wherever, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanis
romanus: Römer, römisch
secutus
seci: unterstützen, folgen
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spectandoque
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
spes
spes: Hoffnung
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tereret
terere: reiben
transmisit
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
tutumque
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
uelis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
velum: Segel, Gardine
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uocasset
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum