Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (12)  ›  578

Muro urbis coniuncta procul uidetur; diuisa est intermurali amni et eadem ponte iuncta, ut nec oppugnante externo aditum ab ulla parte habeat, nec, si quem ibi rex includat, ullum nisi per facillimae custodiae pontem effugium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
amni
amnis: Strom, Fluss
coniuncta
coniungere: vereinigen, verbinden
conjunctum: EN: connected word/proposition
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, EN: protection, safe-keeping, defense, preservation, EN: watch/guard/picket
diuisa
dividere: teilen, trennen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
effugium
effugium: Ausweg, das Entfliehen, Ausflucht, EN: flight
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
facillimae
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
includat
includere: einschließen, verhaften, einsperren
intermurali
intermuralis: zwischen den Mauern befindlich, EN: between walls
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
Muro
murus: Mauer, Stadtmauer
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
oppugnante
oppugnare: bestürmen, angreifen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König
si
si: wenn, ob, falls
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulla
ullus: irgendein
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum