Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX) (4)  ›  185

Ipsi inter se partitis copiis succedunt hostium munimentis et simul undique adorti, cum pars fossas explerent, pars uellerent uallum atque in fossas proruerent, nec uirtus modo insita sed ira etiam exulceratos ignominia stimularet animos, castra inuasere; et pro se quisque non haec furculas nec caudium nec saltus inuios esse, ubi errorem fraus superbe uicisset, sed romanam uirtutem, quam nec uallum nec fossae arcerent, memorantes caedunt pariter resistentes fusosque, inermes atque armatos, seruos liberos, puberes impubes, homines iumentaque; nec ullum superfuisset animal, ni consules receptui signum dedissent auidosque caedis milites e castris hostium imperio ac minis expulissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adorti
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
animal
animal: Lebewesen, Tier, Geschöpf
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auidosque
avidus: begierig, gierig, gefräßig
caedunt
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedis
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
caudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, EN: rough pointed/detached rock, loose stone
exulceratos
cerare: mit Wachs bedecken
ceratus: EN: waxed, wax, of wax, wax colored
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedissent
dare: geben
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expulissent
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
explerent
explere: ausfüllen, erfüllen
exulceratos
exul: verbannt, EN: exile (M/F), banished person
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
fraus
fraus: Betrug, Täuschung, EN: fraud
fusosque
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
furculas
furcula: gabelförmiger Stützpfahl, EN: forked prop
fusosque
fusus: Spindel, EN: spread out, broad, flowing, EN: spindle
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ignominia
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
impubes
impubes: die Kinder, EN: below age of puberty, under age, youthful
impubis: unerwachsen, EN: below age of puberty, under age, youthful
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermes
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
insita
insitare: EN: graft
insitus: eingepflanzt, EN: inserted, incorporated, attached
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
inuios
invius: EN: impassable
Ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iumentaque
iumentum: Zugtier, Lasttier, EN: mule
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
memorantes
memorare: erinnern (an), erwähnen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
minis
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
munimentis
munimentum: Schanze, EN: fortification, bulwark
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partitis
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partiri: mit jemandem teilen, EN: share, divide up, distribute
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proruerent
proruere: hervorstürzen
puberes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fusosque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptui
receptus: Rückzug
resistentes
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
romanam
romanus: Römer, römisch
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
sed
sed: sondern, aber
seruos
servus: Diener, Sklave
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
stimularet
stimulare: reizen, aufreizen, EN: urge forward with a goad, torment, "sting"
succedunt
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
superbe
superbe: stolz, hochmütig, überheblich
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
superfuisset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
uallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uellerent
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
uicisset
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uirtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
ullum
ullus: irgendein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum