Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.3) (8)  ›  369

Aeschrionis syracusani uxor est pipa, cuius nomen istius nequitia tota sicilia pervulgatum est; de qua muliere versus plurimi supra tribunal et supra praetoris caput scribebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cuius
cuius: wessen
de
de: über, von ... herab, von
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
istius
iste: dieser (da)
muliere
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
plurimi
multus: zahlreich, viel
nequitia
nequitia: Nichtnutzigkeit, Gemeinheit, EN: wickedness
nequities: EN: wickedness
nomen
nomen: Name, Familienname
pervulgatum
pervulgare: öffentlich bakanntmachen
pipa
pipa: EN: pipe
plurimi
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qua
qua: wo, wohin
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scribebantur
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sicilia
sicilia: Sizilien, EN: Sicily
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tribunal
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
versus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum