Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (I) (3)  ›  101

Dicebat enim gallus sphaerae illius alterius solidae atque plenae vetus esse inventum, et eam a thalete milesio primum esse tornatam, post autem ab eudoxo cnidio, discipulo ut ferebat platonis, eandem illam astris quae caelo inhaererent esse descriptam; cuius omnem ornatum et descriptionem sumptam ab eudoxo multis annis post non astrologiae scientia sed poetica quadam facultate versibus aratum extulisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aratum
arare: pflügen, kultivieren
aratum: EN: plowed field
astrologiae
astrologia: Sternkunde, Astronomie, EN: astronomy, astrology, science/study of the heavenly bodies
astris
astrum: Stern, Himmel, Gestirn, Unsterblichkeit, Ruhm, Sternbild, EN: star, heavenly body, planet/sun/moon
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gallus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
cuius
cuius: wessen
descriptam
describere: aufzeichnen, beschreiben
descriptionem
descriptio: Zeichnung, Beschreibung, Abschrift, Schilderung, Entwurf, Abbildung, EN: description/descriptive story
descriptam
descriptus: geordnet, EN: organized, arranged
Dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
discipulo
discipulus: Schüler, Jünger
eandem
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
extulisse
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facultate
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gallus
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inhaererent
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
inventum
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
platonis
plato: Plato (Schüler des Sokrates)
plenae
plenus: reich, voll, ausführlich
poetica
poetica: EN: poetry
poeticus: dichterisch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scientia
sciens: wissend, absichtlich, EN: conscious of (one's acts)
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
scire: wissen, verstehen, kennen
sed
sed: sondern, aber
solidae
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
sphaerae
sphaera: Kugel, EN: globe, sphere, orb, ball
sumptam
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
tornatam
tornare: abrunden, drechseln
tornatus: EN: rounded
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vetus
vetus: alt, hochbetagt
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum