Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Legibus (I) (1)  ›  043

Historia uero nec institui potest nisi praeparato otio, nec exiguo tempore absolui, et ego animi pendere soleo, cum semel quid orsus, si traducor alio, neque tam facile interrupta contexo quam absoluo instituta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absolui
absolvere: befreien, freisprechen
absoluo
absolvo: befreien, ablösen, loslösen, befreien, beendigen, vollenden
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
contexo
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
exiguo
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
Historia
historia: Geschichte, Forschung, Bericht
institui
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
instituta
institutum: Einrichtung, Brauch
interrupta
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pendere
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeparato
praeparare: vorbereiten, rüsten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
soleo
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tam
tam: so, so sehr
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traducor
traducere: hinüberführen, übersetzen
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum