Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (II) (13)  ›  623

Ut, si xerxes, cum tantis classibus tantisque equestribus et pedestribus copiis hellesponto iuncto athone perfosso mari ambulavisset terra navigavisset, si, cum tanto impetu in graeciam venisset, causam quis ex eo quaereret tantarum copiarum tantique belli, mel se auferre ex hymetto voluisse diceret, certe sine causa videretur tanta conatus, sic nos sapientem plurimis et gravissimis artibus atque virtutibus instructum et ornatum non, ut illum, maria pedibus peragrantem, classibus montes, sed omne caelum totamque cum universo mari terram mente complexum voluptatem petere si dicemus, mellis causa dicemus tanta molitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambulavisset
ambulare: spazieren gehen, zu Fuß gehen
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causa
causare: verursachen
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
classibus
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
complexum
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, EN: surrounding, encompassing, encircling, EN: sexual intercourse (w/Venerius/femineus)
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, EN: attempt, effort
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
gravissimis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicemus
dicare: segnen, weihen, widmen
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equestribus
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, EN: knight, EN: equestrian, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructum
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuncto
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
mari
mare: See, Meer
maria
maria: Maria
mari
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mel
mel: Honig, EN: honey
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
molitum
molere: mahlen
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
montes
mons: Gebirge, Berg
plurimis
multus: zahlreich, viel
navigavisset
navigare: segeln, steuern, fahren
non
non: nicht, nein, keineswegs
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
pedestribus
pedester: zu Fuß, EN: infantry-, of foot-soldiers, EN: pedestrian
peragrantem
peragrare: durchwandern
perfosso
perfodere: durchgraben, stochern, puhlen
pedibus
pes: Fuß, Schritt
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plurimis
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
quaereret
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
tantisque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sapientem
sapere: schmecken, riechen, Verstand haben, wissend sein, weise sein
sapiens: einsichtsvoll, weise, vernünftig, klug, verständig
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terra
terra: Land, Erde
totamque
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
venisset
venire: kommen
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
universo
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
voluisse
volvere: wälzen, rollen
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
xerxes
xerxes: König von Persien, EN: Xerxes

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum