Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VIII) (1)  ›  018

Tali condicione proposita bituriges, cum sibi viderent clementia caesaris reditum patere in eius amicitiam finitimasque civitates sine ulla poena dedisse obsides atque in fidem receptas esse, idem fecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, EN: friendship, bond between friends
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bituriges
biturig: EN: Bituriges (pl.), a people of SW Gaul, Aquitania - in Caesar's "Gallic War"
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
clementia
clemens: sanft, mild, gnädig, EN: merciful/loving
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung, EN: mercy/clemency
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisse
dare: geben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
finitimasque
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
patere
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
finitimasque
que: und
receptas
receptare: EN: recover
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
Tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
viderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ulla
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum