Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VI) (1)  ›  001

Multis de causis caesar maiorem galliae motum exspectans per marcum silanum, gaium antistium reginum, titum sextium legatos dilectum habere instituit; simul ab gnaeo pompeio proconsule petit, quoniam ipse ad urbem cum imperio rei publicae causa remaneret, quos ex cisalpina gallia consulis sacramento rogavisset, ad signa convenire et ad se proficisci iuberet, magni interesse etiam in reliquum tempus ad opinionem galliae existimans tantas videri italiae facultates ut, si quid esset in bello detrimenti acceptum, non modo id brevi tempore sarciri, sed etiam maioribus augeri copiis posset.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceptum
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
antistium
antistare: EN: stand before, EN: surpass, excel, be superior to
augeri
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
gaium
caia: EN: cudgel
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
galliae
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causa
causare: verursachen
cisalpina
cisalpinus: diesseits der Alpen; EN: lying on south side of Alps
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
detrimenti
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
dilectum
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
exspectans
exspectare: warten, erwarten
facultates
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
gaium
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
galliae
gallia: Gallien, EN: Gaul
gnaeo
gnaeus: EN: Gnaeus (Roman praenomen)
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instituit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
italiae
italia: Italien, EN: Italy
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
marcum
marca: Mark, EN: mark
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
per
per: durch, hindurch, aus
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pompeio
pompeius: EN: Pompeius, EN: Pompeius
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proconsule
proconsul: Prokonsul, EN: proconsul, governor of a province
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reginum
regina: Königin
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
remaneret
remanere: zurückbleiben, bleiben
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
rogavisset
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sarciri
sarcire: flicken
sed
sed: sondern, aber
sextium
sextius: EN: Sextius, EN: Sextius
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
silanum
silanus: sprudelnder Springbrunnen, EN: fountain
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
titum
titus: EN: Titus
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum