Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VIII) (3)  ›  129

Nec tali damno tori sui contumeliam vindicasse contenta, iam contra sua saeviens viscera laqueum sibi nectit, infantulumque, quem de eodem marito iam dudum susceperat, eodem funiculo nectit seque per altissimum puteum adpendicem parvulum trahens praecipitat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adpendicem
adpendix: EN: appendix, supplement, annex
altissimum
altus: hoch, tief, erhaben
contenta
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
de
de: über, von ... herab, von
dudum
dudum: seit längerer Zeit, EN: little while ago
eodem
eodem: ebendahin
funiculo
funiculus: dünnes Seil, EN: thin rope, cord, string
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
infantulumque
infantula: EN: baby girl
infantulus: EN: baby boy
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
laqueum
laqueum: EN: noose, halter
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nectit
nectere: knüpfen, EN: tie, bind
parvulum
parvulus: sehr klein, EN: very small, very young, EN: infancy, childhood
per
per: durch, hindurch, aus
praecipitat
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
puteum
puteus: Brunnen, Grube
infantulumque
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saeviens
saevire: toben, rasen, wüten
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
susceperat
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sui
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tori
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
trahens
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vindicasse
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viscera
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum